学报导读

现在的位置:首页 > 期刊导读 > 2017 > 01 >

节译与改写的交织:《红楼梦》英译史上的一篇轶文

作者: 郑中求    河南科技学院外国语学院 453003

关键词: 北华捷报 红楼梦译文 节译 改写

摘要:

《北华捷报》1883年第860期刊登了一篇题为Chinese School Life的《红楼梦》译文,对《红楼梦》第七回和第九回的部分内容进行了英译。译文以介绍中国学校生活为目的,对《红楼梦》的相关内容进行了节译,并对第九回茗烟闹学堂的故事进行了改写。本文对这篇译文进行了介绍,并从翻译目的和意识形态两个方面分析了译者采取节译和改写的原因。

上一篇:吴宓留美期间译介《红楼梦》考述
下一篇:《〈红楼梦〉赏析》(第一卷)

中国艺术研究院 版权所有 CopyRight 2014 All right reserved. 备案序号:京ICP备07504941号-1